Bertille Toledano
Co-President at BETC Paris
Paris, France
TitreDystitles (board)
Agence
Campagne Dystitles
Annonceur CANAL+
Marque CANAL+ x Puissance Dys
Date de première diffusion/publication 2023 / 4
Secteur d'activité Programmes et chaînes de TV et radio
Synopsis CANAL+, a widely recognized brand in the audiovisual industry and the leading partner of cinema in France, broadcasts many contents on its various channels and streaming platform. Thousands of people log in to this platform every day to consume movies and series of all kinds.But the types of people who have access to this service are not all the same. Dyslexics, for example (8 to 12% of the population), have considerable difficulty reading and deciphering the subtitles. In order to make their experience easier and enjoyable, we have decided to create the first subtitles for both dyslexic and non-dyslexic people.
Philosophie (langue originale) Il n’y a pas débat : les séries TV et films fascinent la terre entière, nous plongeant entièrement dans leur univers unique et incarnant la pop culture actuelle. Et force est de constater que les contenus venus d’autres pays ont toujours eu la côte, qu’ils soient américains, espagnols, sud-coréens ou encore japonais. Pour capter toutes les émotions que peuvent procurer ce type de contenus, la VO est clé : l’émotion marque les spectateurs principalement grâce aux voix et répliques cultes, ce qui est moins le cas en VF... Une réalité qui implique donc pour une grande partie des téléspectateurs de visionner leurs séries et films préférés avec des sous-titres.
 
Cependant, cela pose un véritable problème pour les personnes dyslexiques, qui rencontrent des difficultés à la lecture, doivent prendre le temps de déchiffrer chaque mot pour en comprendre le sens et n’ont donc pas toujours le temps de lire les sous-titres d’une scène avant que ceux-ci ne disparaissent.
 
Les personnes dyslexiques sont donc privées de contenus sous-titrés issus des films et séries étrangères et doivent se limiter aux contenus doublés en Français (et ainsi manquer toutes les subtilités de la langue originale). Parfois, cela signifie devoir faire l’impasse sur une série qui n’est pas disponible en Français. Dans certains cas, ils doivent attendre plusieurs mois avant de découvrir la nouvelle série dont tout le monde parle. Ou pire, c’est tenter avec difficulté de suivre une série sous-titrée pour faire comme les autres.
 
CANAL+, en étroite collaboration avec son agence BETC et l’association Puissance Dys (créée en 1992 par Béatrice Sauvageot et le docteur Jean Métellus, dont la vocation est d'aider tous les Dys), dévoile une solution pour ces personnes, qui représentent 8 à 12% de la population mondiale, et présente les DYSTITLES : des sous-titres adaptés à la lecture à la fois pour les personnes dyslexiques et non-dyslexiques.
 
L'orthophoniste et neuropsychologue Béatrice Sauvageot, chercheuse et présidente de l’association Puissance Dys, a passé plus de 10 ans à développer une typographie adaptée aux personnes dyslexiques. Et ce sont sur ces recherches que BETC et Puissance Dys se sont basés pour donner lieu à une nouvelle typographie inédite et lisible par tous. Ainsi, spécialement conçue pour la lecture des sous-titres, le dessin inédit des caractères joue avec la profondeur et les contreformes des lettres permettant aux lecteurs dyslexiques de s’affranchir du déchiffrage, tout en étant compréhensible par les personnes non dyslexiques, après un léger temps d’adaptation.
 
Avec cette innovation unique au monde, CANAL+ étend sa mission d'apporter du divertissement au plus grand nombre et de réunir tous les spectateurs en comblant enfin le fossé qu’il existe entre les personnes dys et non-dys lorsqu’on parle de VO. Avec Dystitles, CANAL+ souhaite sensibiliser et prôner l’inclusivité de tous et par tous, car la dyslexie ne devrait pas être une barrière excluante.
 
 
Les sous-titres Dystitles seront prochainement disponibles sur la plateforme myCANAL en option dans le menu de paramétrage des langues et des sous-titres. CANAL+ prévoit d’intégrer les Dystitles de manière plus large par la suite dans son catalogue de programme.
Type de média Etude de cas
Longueur
Responsable de la publicité (annonceur)
Responsable de la publicité (annonceur)
Responsable de la publicité (annonceur)
Président
Direction commerciale/Conseil client
Direction commerciale/Conseil client
Directeur de création
Directeur de la création
Deputy Creative Director
Copywriter / Art Director
Copywriter / Art Director
Typographie
Traffic
Client Partner
Responsable de la publicité (annonceur)
Maison de production
Producteur TV agence
Producteur TV agence
Post-production Producer
Production du son
Assistant de Production
Director / Editor
Caméraman

Personnes liées à cette réalisation

Créations associées

En vue

Créez votre profil talent sur AdForum

Commencez